Mostrando entradas con la etiqueta Otros libros. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Otros libros. Mostrar todas las entradas

lunes, 21 de junio de 2021

TARAS SHEVCHENKO


Tarás Shevchenko, figura central en la cultura ucraniana y la consolidación de la identidad del pueblo ucraniano.
La poesía de Tarás Shevchenko habla tanto del sufrimiento del pueblo oprimido y el clamor por su libertad, como de la ternura y el lirismos. Son melódicas por lo que han sido populares entre compositores y cantantes.
La herencia pictórica de Tarás Shevchenko es tan valiosa como su poesía. Pintar fue su primer talento, cuando era muy joven, y contribuyó a su liberación de la condición de siervo, alzándolo a la élite cultural. Tuvo fama de retratista. Fue el primer pintor ucraniano en dominar las técnicas y la tecnología del grabado y creó toda una serie de excelentes composiciones grabadas.
Tarás es un símbolo global de la lucha por la libertad, venerado en todo el mundo. Su personalidad es inmortalizada en 128 monumentos erguidos en 35 países extranjeros.
"Él fue hijo de un siervo de la gleba y se transformó en el emperador del reino del espíritu". (Ivan Franko)

Cuadro en la pared con la imagen de Tarás Shevchenko en una casa familiar en Ucrania (casa de  mamá Raiza Ivanivna). Es algo tradicional que en cualquier casa ucraniana haya una imagen de Tarás como señal de respeto y admiración al ilustre poeta y artista.
Tarás Grygórovych Shevchenko nació el 9 de marzo de 1814 en Móryntsi, localidad del raión de Zvenyhorodka del oblast de Cherkasy, murió en San Petersburgo el 10 de marzo de 1861, fue poeta, humanista y pintor ucraniano y un visionario de la Ucrania moderna.
Fue enterrado en San Petersburgo, pero dos meses después, de acuerdo con sus deseos (poema Testamento que dejó escrito para ese propósito); sus restos fueron llevados a Ucrania y se enterraron en Chernecha Hora (Montaña de los Monjes) cerca de Kaniv.

Testamento
Cuando yo muera, enterradme
en una tumba allá arriba,
sobre un cerro que domine
toda mi tierra querida.
Que inmensos campos se vean,
y al Dnipró cons sus colinas
que se le vea y se oiga
cómo ruge y como grita.
Cuando el Dnipró desde Ucrania
al mar azul lleve el clamor
de todos los enemigos la sangre,
entonces yo dejaré la fría tumba
y he de volar hasta Dios
para rezar. Y antes de esto
a Dios no reconozco yo.
Y después de sepultarme
alzaos, romped las cadenas,
rociad con sangre enemiga
la libertad, que es tan vuestra.
Y a mí en esa gran familia,
la familia libre, nueva,
no me olvidéis, recordadme
con palabras dulces, buenas...

(Peryásiav, 1845) Traducción de César Arconada.
(Poema traducido a 150 idiomas)

Libro: "Tarás Shevchenko, la voz de la Ucrania libre" del profesor e investigador de la historia y la cultura José Andrés Álvaro Ocáriz. Prólogo de Anatoly Scherba, Embajador de Ucrania. (Libro que traduce la obra a español de Shevchenko, recomendable para quien tenga interés en la cultura de Ucrania a través de sus voces más representativas).

A la edad de nueve años quedó huérfano de madre y con las duras condiciones propias del siervo. Ya entonces reveló buenas aptitudes para el dibujo. Fue a servir a casa de Vasil Engelgardt, y éste lo colocó de aprendiz con varios pintores. En 1831 se trasladó con su amo a San Petersburgo donde lo puso a estudiar con el pintor V. Shyryayev. Allí conoció a al pintor ucraniano Iván Soshenko, gracias a éste fue presentado a Karl Briullov (pintor y profesor de la Academia de Artes de San Petersburgo, 1836-48) y quiso que fuera su discípulo. Pero las leyes no permitían el ingreso de siervos en la Academia. Al final a cambio de 2.500 rublos por parte de su dueño, le fue otorgada la libertad. La pagó Briullov con un retrato que pintó del poeta Zhukovsky y por lo recaudado por sus amigos y seguidores. El 22 de abril de 1838, Tarás pasó a ser un hombre libre.
Ese mismo año recibió una medalla de plata por un paisaje. En 1840 obtuvo una segunda medalla de plata por su óleo Joven mendigo dando pan a un perro.
En 1840 publicó un pequeño volumen, la primera edición del Kobzar.
La genialidad de Shevchenko era algo inaudito para el pueblo ucraniano. Algo inusitado que un siervo con sus ideas y palabras movilizara al pueblo a pensar en su independencia y en la libertad. Además, escribía en su idioma natal. Con su primer libro ya se apoderó del corazón de sus compatriotas.
En 1841 publicó Los gaidamaki, poema heroico de los cosacos y campesinos ucranianos que combatieron contra los señores feudales polacos.

Los Gaidamaki
(campesinos que se alzaron
contra los señores feudales)

Todo llega y pasa, infinitamente.
Pero, ¿a dónde va? ¿de dónde viene?
No lo sabe el sabio, ni el necio, ni las gentes.
Todo nace y muere. Esto florece,
aquello se marchita para siempre.
Tan sólo el viento con la hojarasca juega
y se alza eterno el sol, de igual manera
que se encienden y apagan las estrellas. (...).


Algunos de sus dibujos importantes. Tanto pintaba paisaje, como motivos del folklore. Contribuyó, como pintor, en expediciones militares para descubrir el Mar de Aral (1848-9), recogiendo la vida kazaja y flora y fauna de la costa y las islas del mar de Aral. Y a la vez escribía. 

Poema "Hoy el cielo está gris" escrito en Kos-Aral, 1848, durante una expedición militar.

Mientras vivía en San Petersburgo, Shevchenko realizó tres viajes a Ucrania, 1843, 1845 y 1846, lo que le produjo un profundo impacto. En 1845 publicó Try lita (tres años, poemas satíricos anti zaristas, por lo que fue castigado a cumplir el servicio militar en el cuerpo Especial de Orenburg y Orsk, junto al mar Caspio pero siguió escribiendo y dibujando. De ahí sus poemas pertenecientes al ciclo titulada En una Casamata, (1847) publicados en folletos por él mismo.
 Se reunió con destacados escritores e intelectuales ( Grebinka, Kulish y Maksymovych, y se hizo amigo de la familia Repnin (especialmente de Varvara Repnina). Ella se enamoró de Shevchenko.  Shevchenko le dedicó su poema ruso Trizna (La fiesta fúnebre) y pintó dos retratos de ella. En 1850 le prohibieron tener contacto con él. Y eso fue todo, porque el poeta y pintor no tuvo tiempo de enamorarse de la princesa Varvara.
En 1846, mientras estaba en kyiv, se unió a la clandestina Hermandad de los Santos Cirilo y Metodio. Fue arrestado.
Cuando en 1850 las autoridades  de San Petersburgo se enteraron, se revocaron sus privilegios y fue trasladado a la fortaleza de Novo-Petrovsk, donde permanecerá siete años.
Sufrió persecución por parte del Imperio zarista opresor por escribir en lengua ucraniana y por su activismo en favor de la identidad nacional ucraniana, reprimida por los rusos.

  María (Мария), Tarás Shevchenko (1840)

María
Mi esperanza, mi concordia,
en ti , paraíso infinito,
en tu alta misericordia,
en ti, madre, deposito. (...)  
(Cherkasy, 1859)

Sueños míos, sueños míos,
único consuelo,
por lo menos en desgracia
no me dejen solo.
Vengan desde los declives
de mi ancho Dnipró,
leves palomitas mías,
a estar en la estepa
junto a los kirguises pobres.
Pobres, desdichados,
míseros son, pero libres
y al Señor rezando.
Vengan pensamientos míos,
con vocablos tiernos
hablaré como los niños,
juntos lloraremos.
                                           (Fortaleza de Orsk, 1847)


Princesa Varvara Repnina-Tarás Shevchenko (pintados por Shevchenko los dos y con quien nunca se casó).

¿Te asustarás, amor mío,
si nos volvemos a ver?
¿Qué palabras me dirías
entonces, mi dulce bien?
No me reconocerías.
O, tal vez, exclamarías:
"Fue un sueño que yo soñé".
¡Pero yo me alegraría,
mi dulce amada, mi dicha!
Entonces, al recordar
la juventud y el placer
del pasado tan amargo,
yo de gozo, lloraría
porque no fue verdadero
todo lo que yo creía.
¡Ilusión ahogada en llanto,
perdida en la lejanía! 


Los días pasan y las noches
y el verano ya pasó,
susurran las hojas marchitas,
la mente duerme, el corazón,
y duerme todo y quién sabrá
si vivo aún o muerto ya.

Vagando por el mundo voy
sin lágrimas, sin risa estoy.
¿Dónde estás, destino mío?
Yo ninguno tengo.
Si escatimas, Dios, el bueno,
por el malo vengo.
No permitas ir dormido
con el alma ausente
y como un tronco repodrido
ir rodando inerte.
Haz que viva con el alma,
que a la gente ame.

Y si no... maldigo el mundo.
¡Y que se inflame!
Son pesadas las cadenas,
la muerte esclava es horrible,
pero aún es más pesado
dormir siendo libre.
Y dormirse para siempre
sin dejar huella,
es como estar en vida
y estar sin ella.
¿Dónde estás, destino mío?
¡Yo ninguno tengo!
¡Si escatimas, Dios, el bueno
por el malo vengo!

                                 (Viunischa, 1845) (Traducción de Lev Olevski)

Tarás Shevchenko. Autorretrato (1840)
Su producción pictórica fue paralela a su producción literaria.

La suerte
Conmigo no eras maliciosa,
amiga, hermana cariñosa
del huérfano has sido tú.
Y de la mano me llevabas
adonde el ebrio sacristán
las clases en la escuela daba.
"Estudia, niño, alguna vez
tendrás tu dicha", me dijiste.
Te obedecí y estudié
y aprendí. Pero tú mentiste.
¿Qué dicha es ésta? ¿Para qué?
Pues sin malicia ninguna
modestos fuimos sin tener
ni grano de mentira alguna.
Oh, suerte fiel, andemos pues
mi sencilla y pobre amiga.
Hacia la gloria ven conmigo,
mi testamento gloria es. 

(Nizhni Nóvgorod, 1855) (Traducción de Lev Olevski)

Monumento a Tarás Shevchenko en iglesia de Pedro y Pablo (Iviv, Ucrania).

La noche (*) de Tarás

A la vera del camino
el kobzar(1) su kobza toca.
En derredor, mozas y mozos
florecen cual amapolas.
Toca el kobzar y relata,
con estremecido canto
que los polacos y la horda
guerrearon con los cosacos (2),
y que un domingo temprano
los zaporogos(3) se fueron
a un espeso bosque verde
a enterrar a un compañero.
De tal modo toca y canta,
que hasta se ríe la pena:
"El tiempo de los hetmanes(4)
no volverá ya a esta tierra.
Antes, nosotros reinábamos,
mas se acabó nuestro reino.
La rancia gloria cosaca nunca,
nunca olvidaremos.
Del campo viene una nube
y otra del estuario llega.
¡Qué triste Ucarania se pone!
Tal es su penosa suerte.
Se aflige y rompe a llorar
cual un niño desconsolado.
Nadie, nadie ya la salva.
Que se pierden los cosacos.
La gloria y patria se pierden (...).
Y se alza Tarás Triasilo
con esta llamada amarga:
"Infausta Ucranía mía,
por los polacos hollada"
¡Ay, Ucrania, Ucrania,
Ucrania, corazón y madre mía!
Cuando pienso en tu destino
lloro a lágrima viva.
¿Qué ha sido de los cosacos
y de los zhupanes (5) rojos?
¿Y qué de tu libertad
y tu pasado glorioso?
¿Tus montañas y altas tumbas
el mar azul ha tragado? (...).
Se pone el sol tras los montes
y titilan las estrellas.
Cual nube van los cosacos
y al enemigo rodean (...).
Y los cosacos entonan
la canción de aquella noche,
noche feroz y sangrienta,
noche de gloria y de lauros
para Tarás y los suyos,
fatal para los polacos.
Sobre el río, en campo raso,
unas tumbas ennegrecen.
Donde cayó sangre cosaca
prodiga la yerba verde.
Un cuervo sobre la tumba
grazna con hambre espantosa.
Al evocar el pasado,
un cosaco, flébil, llora (...).

                          (San Petersburgo, 1839)

(*) Shevchenko se refiere a la noche de la derrota del ejército del polaco Koniecpolski. El poema narra el levantamiento del pueblo ucraniano contra los señores feudales polacos en la primavera de 1630. Después de tres días de enconada lucha, los insurrectos aniquilaron completamente, por la noche, a las tropas de Koniecpolski.
(1) Persona que relata canciones. Juglar ucraniano. Los kobzares desempeñaron un singular papel en el desarrollo de la cultura del pueblo ucraniano y en el reforzamiento de su espíritu durante la lucha de liberación contra los invasores polacos y turco-tártaros. El Kobza es un antiguo instrumento ucraniano de cuerda con el que se acompañaban los kobzares populares.
(2) En Ucrania (siglos XV-XVIII) llamaban así al hombre libre, en otro tiempo siervo o perteneciente a los estratos más pobres de la ciudad, que participaban en las luchas contra los invasores tártaro-turcos y polacos. Descendiente de este hombre.
(3) El término Zaporogo viene del idioma ucraniano "za porohy" que significa "tras los rápidos", y hace referencia a aquellos siervos que escapaban a la estepa de la presión feudal introducida por la  aristocracia polaca. Fundaron la Sich de Zaporozhia, su campamento, fuera del alcance del gobierno polaco, en los rápidos del río Dniéper.
(4) A finales del siglo XVI, los comandantes de los cosacos de Zaporizhia eran llamados Koshovvi Otamán o hetman (aquí entra en relación con la palabra atamán). Los hetman ucranianos eran elegidos, tenían amplios poderes y actuaban como líderes del Estado cosaco, como comandantes supremos militares y legisladores (promulgando decretos administrativos). El primero fue Christof Kosynsky , comandante del ejército de cosacos de la Mancomunidad de Polonia-Lituania(1572).
(5) Żupan es una prenda larga, vestida por casi todos los hombres de la clase social noble en la comunidad de Lituania-Polonia. Típica de principios del siglo XVI a la mitsad del siglo XVIII, que todavía sobrevive como traje nacional polaco y ucraniano. 
🌟🌟🌟
La obra de Shevchenko es tan amplia que es imposible en una entrada mencionarla apenas. 835 obras han perdurado hasta hoy en su forma original y una parte en xilografías y grabados en metal por artistas extranjeros y rusos, mientras que otros trabajos subsisten en forma de copias realizadas por pintores mientras aún vivía Shevchenko. No hay datos sobre más de 270 obras que se perdieron y aún no se han encontrado. Sus obras pintadas y grabadas datan desde 1830 hasta 1861, y se relacionan territorialmente con Ucrania, Rusia y Kazajistán. aunque se formó dentro del academicismo, fue más allá de temas históricos y mitológicos estereotipados con representaciones realistas sobre temas etnográficos o pintura de género que veladamente encubren críticas al zarismo. Cultivó el retrato (en un amplio espectro social que no excluye a las personas más humildes), las composiciones de tema histórico y doméstico, el paisaje y las representaciones de escenarios arquitectónicos y mitológicos.
Obra en Prosa:
🌻1842 : Микита Гайдай ("Mykyta Hayday"), tragedia.
🌻1843 : Назар Стодоля ("Nazar Stodolya"), drama.
🌻1852-1853 : Наймичка ("La criada"), novela.
🌻1853-1854 : Варнак ("El convicto"), novela.
🌻1853 : Княгиня ("La princesa"), novela.
🌻1854 - 1855: Музикант ("El músico"), novela.
🌻1855 : Нещасний ("El desgraciado"). Капитанша ("La capitana"). Близнеци ("Los gemelos"), novelas.
🌻1856: Художник ("El artista"), novela.
🌻1856-1858 : Прогулка с удовольствием и не без морали ("Un paseo con placer y no sin moral"), novela.

Fuentes: Propias y amigas.
Libros: "Tarás Shevchenko, la voz de la Ucrania libre" https://www.amazon.es/Tar%C3%A1s-Shevchenko-voz-Ucrania-libre-ebook/dp/B07RRBFT4P

Clarisa Tomás Campa.  © All Rights Reserved.

Gracias, lectores. 🙏
Merci beaucoup à tous!    

Note: Un buen profesor que tuve en la Universidad me dijo una vez: "Somos puentes culturales, legado, que sin saber, va quedando". Con los años entiendo mejor sus palabras. Él hablaba del verbo Compartir: !un acto mágico¡
Gracias a todos, lectores entrañables que me leéis con tanto cariño.  📚🙏
Por un tiempo estuve ausente (espero poco a poco leeros a todos). Este intercambio cultural y literario es lo que me hace seguir con ilusión, escribiendo, leyendo... Feliz estación a toda la gente preciosa del hemisferio norte y del sur. Je te souhaite un paradis plein de bonté... Желаю тебе неба, полного добра ... 🌍🌏🌎🌟🌞🙋‍♀️🪁

sábado, 17 de noviembre de 2018

SALTARÉ SOBRE EL FUEGO

Wisława Szymborska


SALTARÉ SOBRE EL FUEGO
Antología poética.
Autor: Wisława Szymborska
Ilustraciones de Kike de la Rubia
Traducción de Abel Murcia y Gerardo Beltrán
Presentación de Juan Marqués
NÓRDICA LIBROS, 2015 (Nørdicalibros)

Wisława Szymborska (Prowent, actual Kórnik, 1923, Cracovia).
Escritora polaca considerada una de las voces más originales de la poesía contemporánea de su país. Nació en un pueblo de la provincia de Pozman, pero se trasladó en 1931, junto con su familia, a Cracovia, lugar al que siempre ha estado ligada. A partir de 1956, se desarrolla en Polonia, como en otros países del área soviética, un sentimiento nacionalista en el que participan activamente muchos intelectuales que buscan una vía para condenar y superar todo lo que fue el periodo estanilista.
Szymborska opta por una reflexión personal e intimista que le devuelva un equilibrio espiritual.
En obras como Gran número (1976), Gente en el puente (1986) y Fin y principio (1993) aparece perfilado su estilo irónico, paisajístico y existencialista. Por el conjunto de su obra recibió en 1996 el Premio Nobel de Literatura.


PROSPECTO
Soy un tranquilizante.
Funciono en casa,
soy eficaz en la oficina,
me siento en los exámenes,
comparezco ente los tribunales,
pego cuidadosamente las tazas rotas:
solo tienes que tomarme,
disolverme bajo la lengua,
tragarme,
solo tienes que beber un poco de agua.
Sé qué hacer con la desgracia,
cómo sobrellevar una mala noticia,
disminuir la injusticia,
iluminar la ausencia de Dios,
escoger un sombrero de luto que quede bien con una cara.
A qué esperas,
confía en la piedad química.

Eres todavía un hombre (una mujer) joven,
deberías sentar la cabeza de algún modo.
¿Quién ha dicho
que la vida hay que vivirla arriesgadamente?

Entrégame tu abismo,
lo cubriré de sueño,
me estarás agradecido (agradecida)
por haber caído de pie.

Véndeme tu alma.
No habrá más comprador.

Ya no hay otro demonio.
(De Si acaso, 1975)



EL GRAN NÚMERO
Cuatro mil millones de seres en esta tierra
y mi imaginación sigue siendo la misma.
No se le dan bien los grandes números.
Le sigue conmoviendo la individualidad.
Revolotea en la oscuridad como la luz de una linterna,
descubre solo los rostros cercanos;
mientras, el resto se pierde en un ciego descuido,
en el no-pensamiento, en el no-arrepentimiento.
Por eso, ni el mismo Dante lo habría impedido.
Y qué se va a hacer si uno lo es.
Y ni siquiera con todas las musas a mi lado.

Non omnis moriar, preocupación prematura.
Pero ¿vivo del todo?, ¿bastará con eso?
Nunca ha bastado, y ahora tanto menos.
Escojo rechazando, porque no hay otra forma,
pero lo que rechazo es más numeroso,
más denso, más insistente que nunca.
A costa de indescriptibles pérdidas, un pequeño poema, un suspiro.
A una llamada atronadora, respondo con un susurro.
Cuanto callo, no lo diré nunca.
Ratón a los pies de la montaña madre.
La vida dura unos cuantos rasguños en la arena.

Mis sueños..., ni siquiera ellos están, como deberían, poblados.
Hay más soledad en ellos que muchedumbres y tumultos.
A veces pasa un momento alguien que murió hace tiempo.
Una mano sola mueve el picaporte.
Alrededor de la casa vacía crecen dependencias del eco.
Desde el umbral voy bajando al valle
silencioso, aparentemente de nadie, anacrónico ya.

De dónde sale aún ese espacio en mí;
no lo sé.
(De El gran número, 1976)


PRINCIPIO Y FIN
Después de cada guerra
alguien tiene que limpiar.
No se van a ordenar solas las cosas,
digo yo.

Alguien debe echar los escombros
a la cuneta
para que puedan pasar
los carros llenos de cadáveres.

Alguien debe meterse
entre el barro, las cenizas,
los muelles de los sofás,
las astillas de cristal
y los trapos sangrientos.

Alguien tiene que arrastrar una viga
para apuntalar un muro,
alguien poner un vidrio en la ventana
y la puerta en sos goznes.

Eso de fotogénico tiene poco
y requiere años.
Todas las cámaras se han ido ya
a otra guerra.

A reconstruir puentes
y estaciones de nuevo.
Las mangas quedarán hechas jirones
de tanto arremangarse.

Alguien con la escoba en las manos
recordará todavía cómo fue.
Alguien escuchará
asintiendo con la cabeza en su sitio.
Pero a su alrededor
empezará a haber algunos
a quienes les aburra.

Todavía habrá quien a veces
encuentre entre hierbajos
argumentos mordidos por la herrumbre,
y los lleve al montón de la basura.
Aquellos que sabían
de qué iba la cosa
tendrán que dejar su lugar
a los que saben poco.
Y menos que poco.
E incluso prácticamente nada.

En la hierba que cubra
causas y consecuencias
seguro que habrá alguien tumbado,
con una espiga entre los dientes,
mirando las nubes.
(De Fin y principio, 1993)


NADA EN PROPIEDAD
Nada en propiedad, todo prestado.
Hundida en deudas hasta las orejas.
Tendré que pagar por mí
conmigo misma,
por la vida dar la vida.

Así está ya convenido:
el corazón, devolverlo,
el hígado, devolverlo
y dedo por dedo también.

Muy tarde para anular el contrato.
Me van arrancar el pago
junto con toda la piel.

Voy por el mundo
entre una multitud de otros deudores.
Sobre unos pesa el apremio
de pagar los abonos de sus alas.
Otros, quiéranlo o no,
tendrán que declarar sus hojas.

En la columna del Debe,
todos nuestros tejidos.
Ni pestañas ni ramitas
que conservar para siempre.

El inventario preciso
y todo parece indicar
que al final nos quedamos sin nada.

No consigo recordar
dónde, cuándo y para qué
permití que me abrieran
esta cuenta.

La protesta en contra
la llamamos alma.
Y eso es lo único
que no está en el inventario.
( De Fin y principio, 1993)

Gracias, lectores. 🙏
Merci beaucoup à tous!

Clarisa T. (París, noviembre 2018).