lunes, 21 de junio de 2021

TARAS SHEVCHENKO


Tarás Shevchenko, figura central en la cultura ucraniana y la consolidación de la identidad del pueblo ucraniano.
La poesía de Tarás Shevchenko habla tanto del sufrimiento del pueblo oprimido y el clamor por su libertad, como de la ternura y el lirismos. Son melódicas por lo que han sido populares entre compositores y cantantes.
La herencia pictórica de Tarás Shevchenko es tan valiosa como su poesía. Pintar fue su primer talento, cuando era muy joven, y contribuyó a su liberación de la condición de siervo, alzándolo a la élite cultural. Tuvo fama de retratista. Fue el primer pintor ucraniano en dominar las técnicas y la tecnología del grabado y creó toda una serie de excelentes composiciones grabadas.
Tarás es un símbolo global de la lucha por la libertad, venerado en todo el mundo. Su personalidad es inmortalizada en 128 monumentos erguidos en 35 países extranjeros.
"Él fue hijo de un siervo de la gleba y se transformó en el emperador del reino del espíritu". (Ivan Franko)

Cuadro en la pared con la imagen de Tarás Shevchenko en una casa familiar en Ucrania (casa de  mamá Raiza Ivanivna). Es algo tradicional que en cualquier casa ucraniana haya una imagen de Tarás como señal de respeto y admiración al ilustre poeta y artista.
Tarás Grygórovych Shevchenko nació el 9 de marzo de 1814 en Móryntsi, localidad del raión de Zvenyhorodka del oblast de Cherkasy, murió en San Petersburgo el 10 de marzo de 1861, fue poeta, humanista y pintor ucraniano y un visionario de la Ucrania moderna.
Fue enterrado en San Petersburgo, pero dos meses después, de acuerdo con sus deseos (poema Testamento que dejó escrito para ese propósito); sus restos fueron llevados a Ucrania y se enterraron en Chernecha Hora (Montaña de los Monjes) cerca de Kaniv.

Testamento
Cuando yo muera, enterradme
en una tumba allá arriba,
sobre un cerro que domine
toda mi tierra querida.
Que inmensos campos se vean,
y al Dnipró cons sus colinas
que se le vea y se oiga
cómo ruge y como grita.
Cuando el Dnipró desde Ucrania
al mar azul lleve el clamor
de todos los enemigos la sangre,
entonces yo dejaré la fría tumba
y he de volar hasta Dios
para rezar. Y antes de esto
a Dios no reconozco yo.
Y después de sepultarme
alzaos, romped las cadenas,
rociad con sangre enemiga
la libertad, que es tan vuestra.
Y a mí en esa gran familia,
la familia libre, nueva,
no me olvidéis, recordadme
con palabras dulces, buenas...

(Peryásiav, 1845) Traducción de César Arconada.
(Poema traducido a 150 idiomas)

Libro: "Tarás Shevchenko, la voz de la Ucrania libre" del profesor e investigador de la historia y la cultura José Andrés Álvaro Ocáriz. Prólogo de Anatoly Scherba, Embajador de Ucrania. (Libro que traduce la obra a español de Shevchenko, recomendable para quien tenga interés en la cultura de Ucrania a través de sus voces más representativas).

A la edad de nueve años quedó huérfano de madre y con las duras condiciones propias del siervo. Ya entonces reveló buenas aptitudes para el dibujo. Fue a servir a casa de Vasil Engelgardt, y éste lo colocó de aprendiz con varios pintores. En 1831 se trasladó con su amo a San Petersburgo donde lo puso a estudiar con el pintor V. Shyryayev. Allí conoció a al pintor ucraniano Iván Soshenko, gracias a éste fue presentado a Karl Briullov (pintor y profesor de la Academia de Artes de San Petersburgo, 1836-48) y quiso que fuera su discípulo. Pero las leyes no permitían el ingreso de siervos en la Academia. Al final a cambio de 2.500 rublos por parte de su dueño, le fue otorgada la libertad. La pagó Briullov con un retrato que pintó del poeta Zhukovsky y por lo recaudado por sus amigos y seguidores. El 22 de abril de 1838, Tarás pasó a ser un hombre libre.
Ese mismo año recibió una medalla de plata por un paisaje. En 1840 obtuvo una segunda medalla de plata por su óleo Joven mendigo dando pan a un perro.
En 1840 publicó un pequeño volumen, la primera edición del Kobzar.
La genialidad de Shevchenko era algo inaudito para el pueblo ucraniano. Algo inusitado que un siervo con sus ideas y palabras movilizara al pueblo a pensar en su independencia y en la libertad. Además, escribía en su idioma natal. Con su primer libro ya se apoderó del corazón de sus compatriotas.
En 1841 publicó Los gaidamaki, poema heroico de los cosacos y campesinos ucranianos que combatieron contra los señores feudales polacos.

Los Gaidamaki
(campesinos que se alzaron
contra los señores feudales)

Todo llega y pasa, infinitamente.
Pero, ¿a dónde va? ¿de dónde viene?
No lo sabe el sabio, ni el necio, ni las gentes.
Todo nace y muere. Esto florece,
aquello se marchita para siempre.
Tan sólo el viento con la hojarasca juega
y se alza eterno el sol, de igual manera
que se encienden y apagan las estrellas. (...).


Algunos de sus dibujos importantes. Tanto pintaba paisaje, como motivos del folklore. Contribuyó, como pintor, en expediciones militares para descubrir el Mar de Aral (1848-9), recogiendo la vida kazaja y flora y fauna de la costa y las islas del mar de Aral. Y a la vez escribía. 

Poema "Hoy el cielo está gris" escrito en Kos-Aral, 1848, durante una expedición militar.

Mientras vivía en San Petersburgo, Shevchenko realizó tres viajes a Ucrania, 1843, 1845 y 1846, lo que le produjo un profundo impacto. En 1845 publicó Try lita (tres años, poemas satíricos anti zaristas, por lo que fue castigado a cumplir el servicio militar en el cuerpo Especial de Orenburg y Orsk, junto al mar Caspio pero siguió escribiendo y dibujando. De ahí sus poemas pertenecientes al ciclo titulada En una Casamata, (1847) publicados en folletos por él mismo.
 Se reunió con destacados escritores e intelectuales ( Grebinka, Kulish y Maksymovych, y se hizo amigo de la familia Repnin (especialmente de Varvara Repnina). Ella se enamoró de Shevchenko.  Shevchenko le dedicó su poema ruso Trizna (La fiesta fúnebre) y pintó dos retratos de ella. En 1850 le prohibieron tener contacto con él. Y eso fue todo, porque el poeta y pintor no tuvo tiempo de enamorarse de la princesa Varvara.
En 1846, mientras estaba en kyiv, se unió a la clandestina Hermandad de los Santos Cirilo y Metodio. Fue arrestado.
Cuando en 1850 las autoridades  de San Petersburgo se enteraron, se revocaron sus privilegios y fue trasladado a la fortaleza de Novo-Petrovsk, donde permanecerá siete años.
Sufrió persecución por parte del Imperio zarista opresor por escribir en lengua ucraniana y por su activismo en favor de la identidad nacional ucraniana, reprimida por los rusos.

  María (Мария), Tarás Shevchenko (1840)

María
Mi esperanza, mi concordia,
en ti , paraíso infinito,
en tu alta misericordia,
en ti, madre, deposito. (...)  
(Cherkasy, 1859)

Sueños míos, sueños míos,
único consuelo,
por lo menos en desgracia
no me dejen solo.
Vengan desde los declives
de mi ancho Dnipró,
leves palomitas mías,
a estar en la estepa
junto a los kirguises pobres.
Pobres, desdichados,
míseros son, pero libres
y al Señor rezando.
Vengan pensamientos míos,
con vocablos tiernos
hablaré como los niños,
juntos lloraremos.
                                           (Fortaleza de Orsk, 1847)


Princesa Varvara Repnina-Tarás Shevchenko (pintados por Shevchenko los dos y con quien nunca se casó).

¿Te asustarás, amor mío,
si nos volvemos a ver?
¿Qué palabras me dirías
entonces, mi dulce bien?
No me reconocerías.
O, tal vez, exclamarías:
"Fue un sueño que yo soñé".
¡Pero yo me alegraría,
mi dulce amada, mi dicha!
Entonces, al recordar
la juventud y el placer
del pasado tan amargo,
yo de gozo, lloraría
porque no fue verdadero
todo lo que yo creía.
¡Ilusión ahogada en llanto,
perdida en la lejanía! 


Los días pasan y las noches
y el verano ya pasó,
susurran las hojas marchitas,
la mente duerme, el corazón,
y duerme todo y quién sabrá
si vivo aún o muerto ya.

Vagando por el mundo voy
sin lágrimas, sin risa estoy.
¿Dónde estás, destino mío?
Yo ninguno tengo.
Si escatimas, Dios, el bueno,
por el malo vengo.
No permitas ir dormido
con el alma ausente
y como un tronco repodrido
ir rodando inerte.
Haz que viva con el alma,
que a la gente ame.

Y si no... maldigo el mundo.
¡Y que se inflame!
Son pesadas las cadenas,
la muerte esclava es horrible,
pero aún es más pesado
dormir siendo libre.
Y dormirse para siempre
sin dejar huella,
es como estar en vida
y estar sin ella.
¿Dónde estás, destino mío?
¡Yo ninguno tengo!
¡Si escatimas, Dios, el bueno
por el malo vengo!

                                 (Viunischa, 1845) (Traducción de Lev Olevski)

Tarás Shevchenko. Autorretrato (1840)
Su producción pictórica fue paralela a su producción literaria.

La suerte
Conmigo no eras maliciosa,
amiga, hermana cariñosa
del huérfano has sido tú.
Y de la mano me llevabas
adonde el ebrio sacristán
las clases en la escuela daba.
"Estudia, niño, alguna vez
tendrás tu dicha", me dijiste.
Te obedecí y estudié
y aprendí. Pero tú mentiste.
¿Qué dicha es ésta? ¿Para qué?
Pues sin malicia ninguna
modestos fuimos sin tener
ni grano de mentira alguna.
Oh, suerte fiel, andemos pues
mi sencilla y pobre amiga.
Hacia la gloria ven conmigo,
mi testamento gloria es. 

(Nizhni Nóvgorod, 1855) (Traducción de Lev Olevski)

Monumento a Tarás Shevchenko en iglesia de Pedro y Pablo (Iviv, Ucrania).

La noche (*) de Tarás

A la vera del camino
el kobzar(1) su kobza toca.
En derredor, mozas y mozos
florecen cual amapolas.
Toca el kobzar y relata,
con estremecido canto
que los polacos y la horda
guerrearon con los cosacos (2),
y que un domingo temprano
los zaporogos(3) se fueron
a un espeso bosque verde
a enterrar a un compañero.
De tal modo toca y canta,
que hasta se ríe la pena:
"El tiempo de los hetmanes(4)
no volverá ya a esta tierra.
Antes, nosotros reinábamos,
mas se acabó nuestro reino.
La rancia gloria cosaca nunca,
nunca olvidaremos.
Del campo viene una nube
y otra del estuario llega.
¡Qué triste Ucarania se pone!
Tal es su penosa suerte.
Se aflige y rompe a llorar
cual un niño desconsolado.
Nadie, nadie ya la salva.
Que se pierden los cosacos.
La gloria y patria se pierden (...).
Y se alza Tarás Triasilo
con esta llamada amarga:
"Infausta Ucranía mía,
por los polacos hollada"
¡Ay, Ucrania, Ucrania,
Ucrania, corazón y madre mía!
Cuando pienso en tu destino
lloro a lágrima viva.
¿Qué ha sido de los cosacos
y de los zhupanes (5) rojos?
¿Y qué de tu libertad
y tu pasado glorioso?
¿Tus montañas y altas tumbas
el mar azul ha tragado? (...).
Se pone el sol tras los montes
y titilan las estrellas.
Cual nube van los cosacos
y al enemigo rodean (...).
Y los cosacos entonan
la canción de aquella noche,
noche feroz y sangrienta,
noche de gloria y de lauros
para Tarás y los suyos,
fatal para los polacos.
Sobre el río, en campo raso,
unas tumbas ennegrecen.
Donde cayó sangre cosaca
prodiga la yerba verde.
Un cuervo sobre la tumba
grazna con hambre espantosa.
Al evocar el pasado,
un cosaco, flébil, llora (...).

                          (San Petersburgo, 1839)

(*) Shevchenko se refiere a la noche de la derrota del ejército del polaco Koniecpolski. El poema narra el levantamiento del pueblo ucraniano contra los señores feudales polacos en la primavera de 1630. Después de tres días de enconada lucha, los insurrectos aniquilaron completamente, por la noche, a las tropas de Koniecpolski.
(1) Persona que relata canciones. Juglar ucraniano. Los kobzares desempeñaron un singular papel en el desarrollo de la cultura del pueblo ucraniano y en el reforzamiento de su espíritu durante la lucha de liberación contra los invasores polacos y turco-tártaros. El Kobza es un antiguo instrumento ucraniano de cuerda con el que se acompañaban los kobzares populares.
(2) En Ucrania (siglos XV-XVIII) llamaban así al hombre libre, en otro tiempo siervo o perteneciente a los estratos más pobres de la ciudad, que participaban en las luchas contra los invasores tártaro-turcos y polacos. Descendiente de este hombre.
(3) El término Zaporogo viene del idioma ucraniano "za porohy" que significa "tras los rápidos", y hace referencia a aquellos siervos que escapaban a la estepa de la presión feudal introducida por la  aristocracia polaca. Fundaron la Sich de Zaporozhia, su campamento, fuera del alcance del gobierno polaco, en los rápidos del río Dniéper.
(4) A finales del siglo XVI, los comandantes de los cosacos de Zaporizhia eran llamados Koshovvi Otamán o hetman (aquí entra en relación con la palabra atamán). Los hetman ucranianos eran elegidos, tenían amplios poderes y actuaban como líderes del Estado cosaco, como comandantes supremos militares y legisladores (promulgando decretos administrativos). El primero fue Christof Kosynsky , comandante del ejército de cosacos de la Mancomunidad de Polonia-Lituania(1572).
(5) Żupan es una prenda larga, vestida por casi todos los hombres de la clase social noble en la comunidad de Lituania-Polonia. Típica de principios del siglo XVI a la mitsad del siglo XVIII, que todavía sobrevive como traje nacional polaco y ucraniano. 
🌟🌟🌟
La obra de Shevchenko es tan amplia que es imposible en una entrada mencionarla apenas. 835 obras han perdurado hasta hoy en su forma original y una parte en xilografías y grabados en metal por artistas extranjeros y rusos, mientras que otros trabajos subsisten en forma de copias realizadas por pintores mientras aún vivía Shevchenko. No hay datos sobre más de 270 obras que se perdieron y aún no se han encontrado. Sus obras pintadas y grabadas datan desde 1830 hasta 1861, y se relacionan territorialmente con Ucrania, Rusia y Kazajistán. aunque se formó dentro del academicismo, fue más allá de temas históricos y mitológicos estereotipados con representaciones realistas sobre temas etnográficos o pintura de género que veladamente encubren críticas al zarismo. Cultivó el retrato (en un amplio espectro social que no excluye a las personas más humildes), las composiciones de tema histórico y doméstico, el paisaje y las representaciones de escenarios arquitectónicos y mitológicos.
Obra en Prosa:
🌻1842 : Микита Гайдай ("Mykyta Hayday"), tragedia.
🌻1843 : Назар Стодоля ("Nazar Stodolya"), drama.
🌻1852-1853 : Наймичка ("La criada"), novela.
🌻1853-1854 : Варнак ("El convicto"), novela.
🌻1853 : Княгиня ("La princesa"), novela.
🌻1854 - 1855: Музикант ("El músico"), novela.
🌻1855 : Нещасний ("El desgraciado"). Капитанша ("La capitana"). Близнеци ("Los gemelos"), novelas.
🌻1856: Художник ("El artista"), novela.
🌻1856-1858 : Прогулка с удовольствием и не без морали ("Un paseo con placer y no sin moral"), novela.

Fuentes: Propias y amigas.
Libros: "Tarás Shevchenko, la voz de la Ucrania libre" https://www.amazon.es/Tar%C3%A1s-Shevchenko-voz-Ucrania-libre-ebook/dp/B07RRBFT4P

Clarisa Tomás Campa.  © All Rights Reserved.

Gracias, lectores. 🙏
Merci beaucoup à tous!    

Note: Un buen profesor que tuve en la Universidad me dijo una vez: "Somos puentes culturales, legado, que sin saber, va quedando". Con los años entiendo mejor sus palabras. Él hablaba del verbo Compartir: !un acto mágico¡
Gracias a todos, lectores entrañables que me leéis con tanto cariño.  📚🙏
Por un tiempo estuve ausente (espero poco a poco leeros a todos). Este intercambio cultural y literario es lo que me hace seguir con ilusión, escribiendo, leyendo... Feliz estación a toda la gente preciosa del hemisferio norte y del sur. Je te souhaite un paradis plein de bonté... Желаю тебе неба, полного добра ... 🌍🌏🌎🌟🌞🙋‍♀️🪁

lunes, 17 de mayo de 2021

RUINAS DE TADMIR

Restos del Teatro romano de Palmira. Desierto sirio.
Palmira (en árabe Tadmor o Tadmir) fue una antigua ciudad situada en el desierto de Siria, en la actual provincia de Homs a 3 km de la moderna ciudad de Tadmir que significa "ciudad de los árboles de dátil". En la actualidad persisten sus amplias ruinas. La antigua Palmira fue capital del Imperio de Palmira bajo el efímero reinado de la reina Zenobia, entre los años 268-272. Fue elegida Patrimonio de la Humanidad en 1980.

Desde un puente desarmado

en tierras de Zenobia.

En siria hasta los puentes levantan los brazos...

Clarisa T.

Ruinas de Tadmir


¿Qué será del camino

cuando mueran los puentes?

¿Qué será del alado eremita,

si no halla la ruta

a los valles del tilo

y la fresca palmera?


Donde el viento zigzaguea

la humareda se esconde, 

sus nodrizas se ocultan

tras blindajes de bronce.


Hoy miré, apesadumbrada,

el destino vacío

de los frutos de oriente;

los rigores de los despojados

estremecen las cumbres,

derraman los muros de polvo.

Se rasgan los velos,

los templos se arenan:

¡sombras de guerras!

Un estruendo, un tumulto

de estorninos voraces

inmolaron sus picos

en la piel de Palmira.


Suena el trueno del hierro

en los rojos grabados,

derrumbados en tierra

aún contemplan las nubes...


(!Y ella sueña en su ruina

con arrullos de madre

sobre esteras de Siria¡)


¡Oh, Camelia de luces,

azucena coronada de amatistas,

los siglos te han amado dulcemente!

Y te arrancaron los encajes de embeleso

y la pureza de tu gracia cincelada,

te dejaron al desnudo sin tus faldas...


¡Pergaminos del tiempo,

abrazad vuestra memoria

sobre los alminares

y llorad por Palmira!

Vuelan los templos,

los velos llamean...

Hundida está en las fauces del destierro

la diosa núbil que llegó de la lluvia,

deshojada, como la flor más triste del desierto.

🌼🌼🌼

Pág. 55 del libro "Donde los puentes se alzan" de Clarisa T. (2017)

Clarisa Tomás Campa.  © All Rights Reserved.


Enlaces de interés:

 
 
Clarisa Tomás Campa.  © All Rights Reserved.

Gracias, lectores. 🙏
Merci beaucoup à tous!         
 
Note: Poema publicado en el libro "Donde los puentes se alzan" (2017).
Dedicado a la guerra de Siria y al pueblo palestino. Un pueblo asediado permanentemente, una guerra de más de 10 años, en un conflicto devastador. En campos de refugiados como el de Azraq, en el norte de Jordania, nacen cada mes entre 150 y 200 nuevos hijos del éxodo. Hay toda una generación de niños de la guerra, en esta década, otros 5 millones han nacido dentro de Siria. Una crisis humanitaria que afecta a 14 millones de personas. "Las bombas acabaron con todo". 
"Le pido al mundo
un día inocente,
una tregua 
para amar sobre la hierba
y cantarle a la niñez".
🌱🐾🌍🌏🍃🙋‍♀️✍😘

viernes, 30 de abril de 2021

LA CASA DE MI PADRE

 


Imagen del film "La vida es bella" (La vita è bella). Drama, 1997 de Roberto Benigni.
La vida es bella
 fue galardonada con más de 50 premios internacionales, entre los que se incluyen tres premios Óscar, el Gran Premio del Festival de Cannes, el César a la mejor película extranjera y el Goya a la mejor película europea.

"Esta es una historia sencilla, pero no es fácil de contarla. 
Como en una fábula, hay dolor, y como en una fábula,
está llena de maravillas y felicidad".


Nuestra casa tenía
doce tejados.
Mi padre la hizo así
pensando en los doce árboles
que abrazaban el camino a la ciudad de Antigua,
donde él vivió de niño.
Nuestra casa tenía
veinticuatro ventanas.
Mi padre quería
doblemente iluminarse en la luz de cada mes del año.
Él pensaba que hay que mirar
el paisaje desde todos los ángulos,
que el pecho ha de estar siempre abierto
a la danza del corazón,
para aprender a sujetarse
cuando el fuego de la edad ya no es un niño...

Nuestra casa tenía
cuatro puertas abiertas.
Mi padre quería
honrar la memoria de las estaciones.
Y en cada puerta
gravó una palabra aprendida de sus mayores,
con su eco dorado y su trazo imborrable:
"Fuerza"; "Amor";
"Humildad"; "Sabiduría".
Las cuatro esperanzas de su cosecha...
Lo hizo así para recordarnos
que la vida es un abrir y cerrar...
Los ojos, la boca;
el corazón, los brazos...
Y quizás nunca inocentes, nuestra casa sabe
de nuestras travesuras...

Mi padre quería
un diálogo permanente
con el dios soldado que halló
tendido en el camino de sus guerras.
Con las pequeñas piedras de sus errores,
le hizo unos zapatos a nuestra amada casa,
a prueba de llagas, con puros motivos que ya no importan,
porque mi padre quería una casa
que nunca se derrumbara ante la soledad...

Siempre había un descanso para los pies
que llegaban desde otras fronteras,
esperanza para el que traía un nudo en la garganta.
Recuerdo nuestra casa
como un lugar sin horarios y sin fechas;
rodeada de cedros y montañas de punta en blanco
al toque de queda, sin amarguras,
nuestra casa era como un gran barco
infatigable, cargado de almohadas para el desconsuelo.
En el jardín ronroneaban pasos intrépidos,
y miles de luciérnagas bailarinas giraban,
como aquella entre nieves de mi bola de cristal
regalo de mi abuela Yildaryn.
Nuestra casa tenía
cielos traviesos cargados de héroes
que jamás murieron,
viveza insurgente alfombrando los suelos.
Mi padre la decoró así para salvar nuestra infancia
de todas las tragedias que nos perseguían,
también de aquellos tanques de los tristes días...

Nuestra casa tenía
doce tejados,
mi padre la hizo así
para que aguantase las heridas del vivir
y el crujir de los huesos cuando llega el silencio...
Para que aún después de idos todos los recuerdos
de sus paredes garabateadas,
nuestra casa guardara la memoria del tiempo.
Nuestra casa tenía...
¡Oh soledad de la casa de mi padre, no te extiendas
como un amado hasta mi pecho!

💧💧💧

Clarisa Tomás Campa.  © All Rights Reserved.

Note: Este poema está dedicado a mi padre. Pertenece al poemario "La colina es blanca, el pájaro azul", aún inédito. Realmente él supo construir una casa a prueba de terremotos, y apenas con sus manos humanas y su gran bondad. 🐾💧🐾🌱😘 By happy!🙋‍♀️


Gracias, lectores. 🙏
Merci beaucoup à tous!

Pieza musical en memoria del terremoto de 1999 en Izmit, Turquía. Murieron más de 17.000 personas.
Acudieron expertos en salvamento de 19 países, entre ellos 2 equipos de rescate españoles que salvaron muchas vidas. (Hay algo muy personal en esa tragedia). 
Mi padre me dijo una vez: "Cualquier terremoto puede destruir nuestra casa y con él nuestros sueños. Pero lo importante es que el paso del tiempo no destruya lo que fuimos en vida; lo que somos de verdad". Por supuesto mi padre hablaba de la fortaleza del Amor... 

martes, 13 de abril de 2021

EL VIENTO BAILA EN LA COLINA

 

Imagen del film: Third Man on the Mountain (1959). Director Ken Annakin. Basada en la historia real de Rudi Matt (escalador).


El viento baila en la colina


En esta ciudad de balas negras

el día muere en un charco de astillas.

Tú estás ahí detrás de la ventana

de cristales rasgados,

miras como baila el viento en la colina.

Quizás tú y yo bailemos cubiertos de flores

cuando acabe el dolor,

abrazados seremos por canciones robadas a la noche...

Quizás aún tengamos sueños para el viaje...

Quizás mi corazón se inmortalice

en la caricia de tu nombre,

y juntos besemos la costumbre de sufrir.

Quizás pronto se queme el último castigo...


Ya no soy aquel chico de pantalón

vaquero y blanca camisa, tocado por tus manos.

Pero el rayo prevalece en mis huesos y sonrío...

Ven a mí, chica ingenua, tu sonrisa

aún guardo en mi corazón carbonizado.

¿Serás tú quien acaricie mi pálida cara?

¿Serás tú quien desnude mi vieja herida?

Tú, ingenua chica de ojos hirientes como balas,

me llevarás lejos del combate.

Lejos de la tierra que sembró soledad a nuestros pies

y doró nuestra sangre sin malicia.

Llévame allí, allí, oh chica dulce,

donde el viento en la calle mueve las alas...

💦💦💦

Clarisa Tomás Campa.  © All Rights Reserved.


Gracias, lectores. 🙏
Merci beaucoup à tous!

Note: Poema del libro inédito "La colina es blanca, el pájaro azul". Poema dedicado a mi madre y al amor de su vida, mi padre. Él murió hace años y ella se hace mayor y está sumida en una gran tristeza. (Mi madre solía cantar, ahora ya no canta). Amigos, lectores entrañables, gracias por leerme con tanto cariño. En verdad la poesía, la música, las flores, nos salvan de la desesperación de ver correr la felicidad, tan rápida... 🎵🎶🍃🙋‍♀️😘🌹 Que l'amour vous éclaire tous!!!!!

"Te amaba en sueños, no sabría decirlo... (Düşlerde sevdim seni, söyleyemedim)"



sábado, 27 de marzo de 2021

NOCHE DE GATOS

Óleo. "Julie Manet dit aussi Lénfant au chat". Renoir. Museo d'Orsay, París.


Noche de gatos

Mi alma es un ovillo

con el que juega un gato.

A ratos se enreda

en sus patas traviesas y brota la sangre.

¡Pequeño maullido,

calma mi tormenta!


Mi ovillo es azul

y el gato es leopardo;

me arrastra, me huele,

me lanza muy alto, y luego me besa

como si quisiera lamer mis dolores.


Ojos felinos deshojan mis miedos,

dientes de leche muerden mis rincones.

Las garras aprietan

mi ovillo de lana.

El gato es feliz:

¡juega con mi alma!


El día comienza

con un sobresalto

y luego se riza, como si quisiera

trenzar mi cabello...

El cielo cayó

en un charco de barro.

¡La vida es un golpe!


Un grito naufraga

en la espalda del mundo y luego se parte.

El gato se rinde

con mi alma de ovillo abrazada a su vientre.


Así, tan unidos,

enredados sus hilos,

parecen de seda.

¡Dos almas dormidas

sin rastro de guerras!

🌼🌼🌼

Clarisa Tomás Campa.  © All Rights Reserved.

Gracias, lectores. 🙏
Merci beaucoup à tous! 


Note: Poema del libro inédito: "La colina es blanca, el pájaro azul". Dedicado a mi amiga Ruth y a su gato Percy. A veces necesitamos contar cómo nos sentimos, luego todo pasa y volvemos al hilo... Gracias a todos por leerme con tanto cariño. Amigos, lectores entrañables, alegráis mi alma. 😘🪁📚💚🙋‍♀️  
Lumière printanière pour tous! 🌼

viernes, 19 de marzo de 2021

SAN PETERSBURGO SIN TI

Imagen del film: "La balada del soldado" (1959) de Grigori Chukhrái (Григорiй Наумович Чухрайm en ucraniano) (Nació en Ucrania en el Óblast de Zaporizhia, 23 de mayo de 1921-Moscú, 26 de octubre de 2001) . Varios premios, entre ellos, el premio Golden Gate en el Festival Internacional de Cine de San Francisco, superando la barrera de la guerra fría. La crítica alabó su "alto humanismo y destacable calidad". 

*****


San Petersburgo sin ti

Tiene los ojos adormilados, como

si esperase

tu perfume en las cornisas,

o el dulce

despertar soleado sobre el río

de tu boca,

de pez en pez equilibrista,

entre tus senos vivaces.


Pero yo no duermo. Aún no... Vigía

en las estaciones, vivo aferrado

a la esquina primaveral,

como los ojos de las fuentes

del palacio Peterhof

esperan el florecer de los jardines.

¡Oh danza joven! Oh viejo vals...


Como un duendecillo perdido

en los bellos capiteles,

mi corazón salta y se esconde

esperando la promesa de tu rostro.

La aventura de volver a verte

y caminar juntos sobre la noche eterna...


Calcinada de amor, 

mi alma llama a tu puerta,

madre Esperanza, 

dime: ¿llegó ella? !Ella! Ella...


En la blanca colina, el pájaro es azul...


Tiempo de calles repletas de ilusiones,

ven de nuevo y vísteme con mi blusa cosaca,

acaricia mi cabello dolido, deshecho,

hasta que me duerma en los brazos de mi amada,

hasta entrar en su lecho de jazmín y violetas...


💧💧💧

Clarisa Tomás Campa.  © All Rights Reserved.


Note: Poema incluido en el libro inédito "La colina es blanca, el pájaro azul". Poema dedicado a una pequeña historia real y cercana de amor grande. Feliz tiempo para todos vosotros que me leéis con tanto cariño. !Que el cielo no os defraude! 📚🪁🎶🙋‍♀️ Belle et gentille vie pour vous tous!


Gracias, lectores. 🙏
Merci beaucoup à tous! 


sábado, 13 de marzo de 2021

KAY SIBERIAN

 

Lo sé, amigo:
cuando me miras así,
la nieve se derrite, la luz viaja...
Esta es tu historia.

Kay Siberian 

En el tiempo de jaulas

mi corazón aprendió a soñar.
No con huesos de pollo,
no con sobras de pan.
Soñé con el extraordinario escalador
que sube a su destino y lo contempla.

Soñé con las blancas colinas
y los azules ríos de mi madre;
soñé con el tar encaramado en la roca,
soñé con el leopardo de las nieves
al acecho en la puerta de la madriguera.

Las veloces yeguadas de las nubes
con sus crines de espuma,
las manadas humeantes
de los viejos inviernos retozadores.
Soñé con el nómada amigo
alejándose con su mochila de aventura.

Mi padre, Himalaya,
¡fuerte guerrero!,
apretó mi cintura
con la hierba y los hielos,
me dio de su aliento el olor masticable,
fuertes dientes.
Y crecí salvaje y fiero
deslumbrado por corrientes,
y corrí detrás del miedo
con la luna entre mis patas.

Por caminos de aceros
relamí ocultas huellas,
y dormí junto a la estrella
que amaba mi despertar,
la fugaz que a veces llora,
la que cimbrea mi corazón.

Hace tiempo que mis huesos
se cobijan con las sombras,
me han atado las salidas,
me apedrea el hambre mortal.
Las auroras, resignadas,
ya no brillan en mi lomo...
La esperanza se ha caído
por el hueco de mi espalda...

Sigilosa y valerosa acude
a mi cansancio la mañana única,
viste con su rayo
mis ojos que ya desvanecen...
Aquel que entró en mi guarida
con su olor nuevo
y me hizo latir como a un renacuajo.

Pero yo solo espero
el aullido del cielo.
Ya siento que llega
mi padre Himalaya
con su blanca melena,
con mi cuenco de leche.

🌱🐾🐾🐾🌱

Clarisa Tomás Campa.  © All Rights Reserved.


Gracias, lectores. 🙏
Merci beaucoup à tous! 

Nota: Pequeña historia de ficción poética en honor a un husky, con nombre propio, que nació libre en las montañas del Tibet, lo robaron, y acabó muerto de hambre en una jaula cerca del lago Baikal, después de haber sido usado como perro de peleas. Fue una de tantas historias conmovedoras sobre el maltrato hacia los animales que mi familia del este me contó. Parece mentira, pero algunos humanos, en días de borrachera, suelen dedicarse a estas crueldades. Pido perdón a Naturaleza por tanto abuso hacia ella. 🙏🌱🐾😢💚
 
Imagen de la película basada en el libro de Jack London: "Colmillo blanco". Tanto el libro como el film son maravillosos. Libro que todos los niños deberían leer alguna y también los padres. Por si tienen interés, aquí en enlace para verla. Merci.