Mostrando entradas con la etiqueta Otros autores. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Otros autores. Mostrar todas las entradas

lunes, 21 de junio de 2021

TARAS SHEVCHENKO


Tarás Shevchenko, figura central en la cultura ucraniana y la consolidación de la identidad del pueblo ucraniano.
La poesía de Tarás Shevchenko habla tanto del sufrimiento del pueblo oprimido y el clamor por su libertad, como de la ternura y el lirismos. Son melódicas por lo que han sido populares entre compositores y cantantes.
La herencia pictórica de Tarás Shevchenko es tan valiosa como su poesía. Pintar fue su primer talento, cuando era muy joven, y contribuyó a su liberación de la condición de siervo, alzándolo a la élite cultural. Tuvo fama de retratista. Fue el primer pintor ucraniano en dominar las técnicas y la tecnología del grabado y creó toda una serie de excelentes composiciones grabadas.
Tarás es un símbolo global de la lucha por la libertad, venerado en todo el mundo. Su personalidad es inmortalizada en 128 monumentos erguidos en 35 países extranjeros.
"Él fue hijo de un siervo de la gleba y se transformó en el emperador del reino del espíritu". (Ivan Franko)

Cuadro en la pared con la imagen de Tarás Shevchenko en una casa familiar en Ucrania (casa de  mamá Raiza Ivanivna). Es algo tradicional que en cualquier casa ucraniana haya una imagen de Tarás como señal de respeto y admiración al ilustre poeta y artista.
Tarás Grygórovych Shevchenko nació el 9 de marzo de 1814 en Móryntsi, localidad del raión de Zvenyhorodka del oblast de Cherkasy, murió en San Petersburgo el 10 de marzo de 1861, fue poeta, humanista y pintor ucraniano y un visionario de la Ucrania moderna.
Fue enterrado en San Petersburgo, pero dos meses después, de acuerdo con sus deseos (poema Testamento que dejó escrito para ese propósito); sus restos fueron llevados a Ucrania y se enterraron en Chernecha Hora (Montaña de los Monjes) cerca de Kaniv.

Testamento
Cuando yo muera, enterradme
en una tumba allá arriba,
sobre un cerro que domine
toda mi tierra querida.
Que inmensos campos se vean,
y al Dnipró cons sus colinas
que se le vea y se oiga
cómo ruge y como grita.
Cuando el Dnipró desde Ucrania
al mar azul lleve el clamor
de todos los enemigos la sangre,
entonces yo dejaré la fría tumba
y he de volar hasta Dios
para rezar. Y antes de esto
a Dios no reconozco yo.
Y después de sepultarme
alzaos, romped las cadenas,
rociad con sangre enemiga
la libertad, que es tan vuestra.
Y a mí en esa gran familia,
la familia libre, nueva,
no me olvidéis, recordadme
con palabras dulces, buenas...

(Peryásiav, 1845) Traducción de César Arconada.
(Poema traducido a 150 idiomas)

Libro: "Tarás Shevchenko, la voz de la Ucrania libre" del profesor e investigador de la historia y la cultura José Andrés Álvaro Ocáriz. Prólogo de Anatoly Scherba, Embajador de Ucrania. (Libro que traduce la obra a español de Shevchenko, recomendable para quien tenga interés en la cultura de Ucrania a través de sus voces más representativas).

A la edad de nueve años quedó huérfano de madre y con las duras condiciones propias del siervo. Ya entonces reveló buenas aptitudes para el dibujo. Fue a servir a casa de Vasil Engelgardt, y éste lo colocó de aprendiz con varios pintores. En 1831 se trasladó con su amo a San Petersburgo donde lo puso a estudiar con el pintor V. Shyryayev. Allí conoció a al pintor ucraniano Iván Soshenko, gracias a éste fue presentado a Karl Briullov (pintor y profesor de la Academia de Artes de San Petersburgo, 1836-48) y quiso que fuera su discípulo. Pero las leyes no permitían el ingreso de siervos en la Academia. Al final a cambio de 2.500 rublos por parte de su dueño, le fue otorgada la libertad. La pagó Briullov con un retrato que pintó del poeta Zhukovsky y por lo recaudado por sus amigos y seguidores. El 22 de abril de 1838, Tarás pasó a ser un hombre libre.
Ese mismo año recibió una medalla de plata por un paisaje. En 1840 obtuvo una segunda medalla de plata por su óleo Joven mendigo dando pan a un perro.
En 1840 publicó un pequeño volumen, la primera edición del Kobzar.
La genialidad de Shevchenko era algo inaudito para el pueblo ucraniano. Algo inusitado que un siervo con sus ideas y palabras movilizara al pueblo a pensar en su independencia y en la libertad. Además, escribía en su idioma natal. Con su primer libro ya se apoderó del corazón de sus compatriotas.
En 1841 publicó Los gaidamaki, poema heroico de los cosacos y campesinos ucranianos que combatieron contra los señores feudales polacos.

Los Gaidamaki
(campesinos que se alzaron
contra los señores feudales)

Todo llega y pasa, infinitamente.
Pero, ¿a dónde va? ¿de dónde viene?
No lo sabe el sabio, ni el necio, ni las gentes.
Todo nace y muere. Esto florece,
aquello se marchita para siempre.
Tan sólo el viento con la hojarasca juega
y se alza eterno el sol, de igual manera
que se encienden y apagan las estrellas. (...).


Algunos de sus dibujos importantes. Tanto pintaba paisaje, como motivos del folklore. Contribuyó, como pintor, en expediciones militares para descubrir el Mar de Aral (1848-9), recogiendo la vida kazaja y flora y fauna de la costa y las islas del mar de Aral. Y a la vez escribía. 

Poema "Hoy el cielo está gris" escrito en Kos-Aral, 1848, durante una expedición militar.

Mientras vivía en San Petersburgo, Shevchenko realizó tres viajes a Ucrania, 1843, 1845 y 1846, lo que le produjo un profundo impacto. En 1845 publicó Try lita (tres años, poemas satíricos anti zaristas, por lo que fue castigado a cumplir el servicio militar en el cuerpo Especial de Orenburg y Orsk, junto al mar Caspio pero siguió escribiendo y dibujando. De ahí sus poemas pertenecientes al ciclo titulada En una Casamata, (1847) publicados en folletos por él mismo.
 Se reunió con destacados escritores e intelectuales ( Grebinka, Kulish y Maksymovych, y se hizo amigo de la familia Repnin (especialmente de Varvara Repnina). Ella se enamoró de Shevchenko.  Shevchenko le dedicó su poema ruso Trizna (La fiesta fúnebre) y pintó dos retratos de ella. En 1850 le prohibieron tener contacto con él. Y eso fue todo, porque el poeta y pintor no tuvo tiempo de enamorarse de la princesa Varvara.
En 1846, mientras estaba en kyiv, se unió a la clandestina Hermandad de los Santos Cirilo y Metodio. Fue arrestado.
Cuando en 1850 las autoridades  de San Petersburgo se enteraron, se revocaron sus privilegios y fue trasladado a la fortaleza de Novo-Petrovsk, donde permanecerá siete años.
Sufrió persecución por parte del Imperio zarista opresor por escribir en lengua ucraniana y por su activismo en favor de la identidad nacional ucraniana, reprimida por los rusos.

  María (Мария), Tarás Shevchenko (1840)

María
Mi esperanza, mi concordia,
en ti , paraíso infinito,
en tu alta misericordia,
en ti, madre, deposito. (...)  
(Cherkasy, 1859)

Sueños míos, sueños míos,
único consuelo,
por lo menos en desgracia
no me dejen solo.
Vengan desde los declives
de mi ancho Dnipró,
leves palomitas mías,
a estar en la estepa
junto a los kirguises pobres.
Pobres, desdichados,
míseros son, pero libres
y al Señor rezando.
Vengan pensamientos míos,
con vocablos tiernos
hablaré como los niños,
juntos lloraremos.
                                           (Fortaleza de Orsk, 1847)


Princesa Varvara Repnina-Tarás Shevchenko (pintados por Shevchenko los dos y con quien nunca se casó).

¿Te asustarás, amor mío,
si nos volvemos a ver?
¿Qué palabras me dirías
entonces, mi dulce bien?
No me reconocerías.
O, tal vez, exclamarías:
"Fue un sueño que yo soñé".
¡Pero yo me alegraría,
mi dulce amada, mi dicha!
Entonces, al recordar
la juventud y el placer
del pasado tan amargo,
yo de gozo, lloraría
porque no fue verdadero
todo lo que yo creía.
¡Ilusión ahogada en llanto,
perdida en la lejanía! 


Los días pasan y las noches
y el verano ya pasó,
susurran las hojas marchitas,
la mente duerme, el corazón,
y duerme todo y quién sabrá
si vivo aún o muerto ya.

Vagando por el mundo voy
sin lágrimas, sin risa estoy.
¿Dónde estás, destino mío?
Yo ninguno tengo.
Si escatimas, Dios, el bueno,
por el malo vengo.
No permitas ir dormido
con el alma ausente
y como un tronco repodrido
ir rodando inerte.
Haz que viva con el alma,
que a la gente ame.

Y si no... maldigo el mundo.
¡Y que se inflame!
Son pesadas las cadenas,
la muerte esclava es horrible,
pero aún es más pesado
dormir siendo libre.
Y dormirse para siempre
sin dejar huella,
es como estar en vida
y estar sin ella.
¿Dónde estás, destino mío?
¡Yo ninguno tengo!
¡Si escatimas, Dios, el bueno
por el malo vengo!

                                 (Viunischa, 1845) (Traducción de Lev Olevski)

Tarás Shevchenko. Autorretrato (1840)
Su producción pictórica fue paralela a su producción literaria.

La suerte
Conmigo no eras maliciosa,
amiga, hermana cariñosa
del huérfano has sido tú.
Y de la mano me llevabas
adonde el ebrio sacristán
las clases en la escuela daba.
"Estudia, niño, alguna vez
tendrás tu dicha", me dijiste.
Te obedecí y estudié
y aprendí. Pero tú mentiste.
¿Qué dicha es ésta? ¿Para qué?
Pues sin malicia ninguna
modestos fuimos sin tener
ni grano de mentira alguna.
Oh, suerte fiel, andemos pues
mi sencilla y pobre amiga.
Hacia la gloria ven conmigo,
mi testamento gloria es. 

(Nizhni Nóvgorod, 1855) (Traducción de Lev Olevski)

Monumento a Tarás Shevchenko en iglesia de Pedro y Pablo (Iviv, Ucrania).

La noche (*) de Tarás

A la vera del camino
el kobzar(1) su kobza toca.
En derredor, mozas y mozos
florecen cual amapolas.
Toca el kobzar y relata,
con estremecido canto
que los polacos y la horda
guerrearon con los cosacos (2),
y que un domingo temprano
los zaporogos(3) se fueron
a un espeso bosque verde
a enterrar a un compañero.
De tal modo toca y canta,
que hasta se ríe la pena:
"El tiempo de los hetmanes(4)
no volverá ya a esta tierra.
Antes, nosotros reinábamos,
mas se acabó nuestro reino.
La rancia gloria cosaca nunca,
nunca olvidaremos.
Del campo viene una nube
y otra del estuario llega.
¡Qué triste Ucarania se pone!
Tal es su penosa suerte.
Se aflige y rompe a llorar
cual un niño desconsolado.
Nadie, nadie ya la salva.
Que se pierden los cosacos.
La gloria y patria se pierden (...).
Y se alza Tarás Triasilo
con esta llamada amarga:
"Infausta Ucranía mía,
por los polacos hollada"
¡Ay, Ucrania, Ucrania,
Ucrania, corazón y madre mía!
Cuando pienso en tu destino
lloro a lágrima viva.
¿Qué ha sido de los cosacos
y de los zhupanes (5) rojos?
¿Y qué de tu libertad
y tu pasado glorioso?
¿Tus montañas y altas tumbas
el mar azul ha tragado? (...).
Se pone el sol tras los montes
y titilan las estrellas.
Cual nube van los cosacos
y al enemigo rodean (...).
Y los cosacos entonan
la canción de aquella noche,
noche feroz y sangrienta,
noche de gloria y de lauros
para Tarás y los suyos,
fatal para los polacos.
Sobre el río, en campo raso,
unas tumbas ennegrecen.
Donde cayó sangre cosaca
prodiga la yerba verde.
Un cuervo sobre la tumba
grazna con hambre espantosa.
Al evocar el pasado,
un cosaco, flébil, llora (...).

                          (San Petersburgo, 1839)

(*) Shevchenko se refiere a la noche de la derrota del ejército del polaco Koniecpolski. El poema narra el levantamiento del pueblo ucraniano contra los señores feudales polacos en la primavera de 1630. Después de tres días de enconada lucha, los insurrectos aniquilaron completamente, por la noche, a las tropas de Koniecpolski.
(1) Persona que relata canciones. Juglar ucraniano. Los kobzares desempeñaron un singular papel en el desarrollo de la cultura del pueblo ucraniano y en el reforzamiento de su espíritu durante la lucha de liberación contra los invasores polacos y turco-tártaros. El Kobza es un antiguo instrumento ucraniano de cuerda con el que se acompañaban los kobzares populares.
(2) En Ucrania (siglos XV-XVIII) llamaban así al hombre libre, en otro tiempo siervo o perteneciente a los estratos más pobres de la ciudad, que participaban en las luchas contra los invasores tártaro-turcos y polacos. Descendiente de este hombre.
(3) El término Zaporogo viene del idioma ucraniano "za porohy" que significa "tras los rápidos", y hace referencia a aquellos siervos que escapaban a la estepa de la presión feudal introducida por la  aristocracia polaca. Fundaron la Sich de Zaporozhia, su campamento, fuera del alcance del gobierno polaco, en los rápidos del río Dniéper.
(4) A finales del siglo XVI, los comandantes de los cosacos de Zaporizhia eran llamados Koshovvi Otamán o hetman (aquí entra en relación con la palabra atamán). Los hetman ucranianos eran elegidos, tenían amplios poderes y actuaban como líderes del Estado cosaco, como comandantes supremos militares y legisladores (promulgando decretos administrativos). El primero fue Christof Kosynsky , comandante del ejército de cosacos de la Mancomunidad de Polonia-Lituania(1572).
(5) Żupan es una prenda larga, vestida por casi todos los hombres de la clase social noble en la comunidad de Lituania-Polonia. Típica de principios del siglo XVI a la mitsad del siglo XVIII, que todavía sobrevive como traje nacional polaco y ucraniano. 
🌟🌟🌟
La obra de Shevchenko es tan amplia que es imposible en una entrada mencionarla apenas. 835 obras han perdurado hasta hoy en su forma original y una parte en xilografías y grabados en metal por artistas extranjeros y rusos, mientras que otros trabajos subsisten en forma de copias realizadas por pintores mientras aún vivía Shevchenko. No hay datos sobre más de 270 obras que se perdieron y aún no se han encontrado. Sus obras pintadas y grabadas datan desde 1830 hasta 1861, y se relacionan territorialmente con Ucrania, Rusia y Kazajistán. aunque se formó dentro del academicismo, fue más allá de temas históricos y mitológicos estereotipados con representaciones realistas sobre temas etnográficos o pintura de género que veladamente encubren críticas al zarismo. Cultivó el retrato (en un amplio espectro social que no excluye a las personas más humildes), las composiciones de tema histórico y doméstico, el paisaje y las representaciones de escenarios arquitectónicos y mitológicos.
Obra en Prosa:
🌻1842 : Микита Гайдай ("Mykyta Hayday"), tragedia.
🌻1843 : Назар Стодоля ("Nazar Stodolya"), drama.
🌻1852-1853 : Наймичка ("La criada"), novela.
🌻1853-1854 : Варнак ("El convicto"), novela.
🌻1853 : Княгиня ("La princesa"), novela.
🌻1854 - 1855: Музикант ("El músico"), novela.
🌻1855 : Нещасний ("El desgraciado"). Капитанша ("La capitana"). Близнеци ("Los gemelos"), novelas.
🌻1856: Художник ("El artista"), novela.
🌻1856-1858 : Прогулка с удовольствием и не без морали ("Un paseo con placer y no sin moral"), novela.

Fuentes: Propias y amigas.
Libros: "Tarás Shevchenko, la voz de la Ucrania libre" https://www.amazon.es/Tar%C3%A1s-Shevchenko-voz-Ucrania-libre-ebook/dp/B07RRBFT4P

Clarisa Tomás Campa.  © All Rights Reserved.

Gracias, lectores. 🙏
Merci beaucoup à tous!    

Note: Un buen profesor que tuve en la Universidad me dijo una vez: "Somos puentes culturales, legado, que sin saber, va quedando". Con los años entiendo mejor sus palabras. Él hablaba del verbo Compartir: !un acto mágico¡
Gracias a todos, lectores entrañables que me leéis con tanto cariño.  📚🙏
Por un tiempo estuve ausente (espero poco a poco leeros a todos). Este intercambio cultural y literario es lo que me hace seguir con ilusión, escribiendo, leyendo... Feliz estación a toda la gente preciosa del hemisferio norte y del sur. Je te souhaite un paradis plein de bonté... Желаю тебе неба, полного добра ... 🌍🌏🌎🌟🌞🙋‍♀️🪁

miércoles, 18 de marzo de 2020

POETA EN NUEVA YORK



Clarisa Tomás Campa.  © All Rights Reserved.
**********************


VUELTA A LA CIUDAD
New York
OFICINA Y DENUNCIA

Debajo de las multiplicaciones
hay una gota de sangre de pato;
debajo de las divisiones
hay una gota de sangre de marinero;
debajo de las sumas, un río de sangre tierna.
Un río que viene cantando
por los dormitorios de los arrabales,
y es plata, cemento o brisa
en el alba mentida de New York.
Existen las montañas. Lo sé.
Y los anteojos para la sabiduría.
Lo sé. Pero yo no he venido a ver el cielo.
Yo he venido para ver la turbia sangre.
La sangre que lleva a las máquinas a las cataratas
y el espíritu a la lengua de la cobra.
Todos los días se matan en New York
cuatro millones de patos,
cinco millones de cerdos,
dos mil palomas para el gusto de los agonizantes,
un millón de vacas,
un millón de corderos,
y dos millones de gallos,
que dejan los cielos hechos añicos.
Más vale sollozar afilando la navaja
o asesinar a los perros
en las alucinantes cacerías,
que resistir en la madrugada
los interminables trenes de leche,
los interminables trenes de sangre
y los trenes de rosas maniatadas
por los comerciantes de perfumes.
Los patos y las palomas,
y los cerdos y los corderos
ponen sus gotas de sangre
debajo de las multiplicaciones,
y los terribles alaridos de las vacas estrujadas
llenan de dolor el valle
donde el Hudson se emborracha con aceite.
Yo denuncio a toda la gente
que ignora la otra mitad,
la mitad irredimible
que levanta sus montes de cemento
donde laten los corazones
de los animalitos que se olvidan
y donde caeremos todos
en la última fiesta de los taladros.
Os escupo a la cara.
La otra mitad me escucha
devorando, orinando, volando en su pureza,
como los niños de las porterías
que llevan frágiles palitos
a los huecos donde se oxidan
las antenas de los insectos.
No es el infierno, es la calle.
No es la muerte, es la tienda de frutas.
Hay un mundo de ríos quebrados
y distancias inasibles
en la patita de ese gato
quebrada por el automóvil,
y yo oigo el canto de la lombriz
en el corazón de muchas niñas.
Óxido, fermento, tierra estremecida.
Tierra tú mismo que nadas
por los números de la oficina.
¿Qué voy a hacer? ¿Ordenar los paisajes?
¿Ordenar los amores que luego son fotografías,
que luego son pedazos de madera
y bocanadas de sangre?
San Ignacio de Loyola
asesinó a un pequeño conejo
y todavía sus labios gimen
por las torres de las iglesias.
No, no, no, no; yo denuncio.
Yo denuncio la conjura
de estas desiertas oficinas
que no radian las agonías,
que borran los programas de la selva,
y me ofrezco a ser comido
por las vacas estrujadas
cuando sus gritos llenan el valle
donde el Hudson se emborracha con aceite.

Del libro: Poeta en New York (Lorca)

*******************************

Federico García Lorca (Poeta del 27) nació en Fuentevaqueros, el 5 de junio de 1898, hijo de una acaudalada familia. Estudió Derecho y Filosofía y Letras.
En 1909 conoce a Fernando de los Ríos, uno de los más ilustres dirigentes del socialismo español. En 1917 realiza un viaje por Andalucía y las dos Castillas. En estos años conoce y hace amistad con Antonio Machado, Manuel de Falla y Juan Ramón Jimenez.
En 1918 aparece su primer libro, en prosa, Impresiones y paisajes. En 1919 se traslada a Madrid, para continuar sus estudios universitarios.
En la Residencia de Estudiantes hace amistad con otros residentes, Salvador Dalí, Luis Buñuel, Moreno Villa y Emilio Prados. En 1920 estrena su primera obra dramática El maleficio de la mariposa. En 1921 publica su primera obra poética Libro de poemas.
En 1929 Lorca viaja a Estados Unidos y vive en régimen de estudiante invitado en la Columbia University, pasando el verano en Eden Mills.
En 1930 marcha a Cuba a dar un ciclo de conferencias. En 1931 de proclama la República y Lorca publica el Poema del Cante Jondo, y funda el teatro de La Barraca. Estrena Bodas de sangre y El amor de don Perlimplín. Vivirá hasta marzo de 1934 en Buenos Aires.
A su regreso a España, en 1935, escribe el Llanto por la muerte de Ignacio Sánchez Mejías y estrena sus obras Yerma y Doña Rosita, la soltera. En 1936 participa en el homenaje a Cernuda por la publicación de La realidad y el deseo. Anuncia su partida a Méjico (viaje que no llegaría a hacer) y termina su drama La casa de Bernalda Alba. El 16 de julio de 1936, atemorizado por los acontecimientos políticos, se marcha a Granada, donde es detenido en agosto y fusilado en el barranco de Viznar, en la madrugada del 19 al 20, entre un maestro y un banderillero. Póstumamente se publicarían otras obras suyas como Poeta en New York, El diván del Tamarit y numerosas ediciones de sus Obras completas. Es uno de lo autores más traducidos y publicados en el mundo.

******************
Clarisa Tomás Campa.  © All Rights Reserved.

   Estimados lectores, en estos tiempos de Coronavirus y otras realidades, al igual que muchos debo permanecer en casa. Parte de mi tiempo lo dedico a leer y escribir, es un buen momento para leer aquellos libros o historias que no tuvimos tiempo. En una velada familiar, hemos recordado la obra de Lorca y releído algunos de sus versos. Este que escribo aquí es de su etapa en New York y publicado cuatro años después de su muerte. Escrito desde una estética desbordada de surrealismo y de una belleza difícil de explicar. La verdad es que he vuelto a descubrir al gran poeta y dramaturgo granadino, tan excelso y admirable y que tuvo un final tan injusto y trágico. ¡Viva Lorca! Viva su obra siempre entre nosotros.


Desde aquí, aprovecho para enviar un abrazo y mi agradecimiento a todos los hombres y mujeres que ante esta pandemia nos cuidan, nos ayudan y con su trabajo y sacrificio están logrando apartar este "monstruo" mundial . Gracias a todos.

#YoMeQuedoEnCasa

Gracias, lectores. 🙏
Merci beaucoup à tous!


Canción que Leonard Cohen dedicó a la memoria de Lorca
basada en uno de sus poemas, titulado: "Pequeño vals vienés". Realmente interesante.🌹🎵