martes, 11 de diciembre de 2018

DANS MA RUE

La chanteuse française ZAZ.

En el eterno presente... "Sin prisa y sin tiempo".
"Marea que al moverse parece estar dormida,
demasiado plena para hacer ruido o espuma".
Nan-ch'üan. (Tao).

Leyenda de una canción.


La canción Dans ma rue, de Édith Piaf (original), cuenta la historia de una joven que es forzada a prostituirse por su padre, ante la excusa que no les alcanza el dinero. El padre era alcohólico y estaba desempleado. Su madre era lavandera y la historia muestra una postal de las calles de Montmartre.

ZAZ, Isabelle Geffroy (su verdadero nombre) es una cantante que se formó en el conservatorio de CIAM en Bourdeaux. En 2001 comienza a cantar en la banda Fity fingers, luego con Don Diego.
Más tarde, recorrerá el País Vasco cantando en pubs. A su vuelta a Francia se presenta en cafés del centro de París. Llega a ser muy conocida en la escena de los barrios de Montmartre.
De 2007 a 2009 vive en Rusia y compone lo que será ZAZ, su primer disco. Y es al final del mismo donde encontramos la canción Dans ma rue, de Édith Piaf. Un bello homenaje a la inolvidable Môme Piaf ("pequeño gorrión") como se la denominó.

Édith Piaf, Édith Giovanna Gassion, que era su auténtico nombre, nació en el número 72 de la calle Belleville de París. Allí una placa conmemorativa dice:
"En las escaleras de esta casa nació el 19 de diciembre de 1915, en medio de la indigencia, Edith Piaf, cuya voz conmocionó más tarde al mundo".

Édith Piaf, cantante y letrista francesa, se crió lejos del lujo del que disfrutaría después en sus días de fama.
Hija de un acróbata de la calle y una cantante de cabaret, administradora de un burdel, tuvo una infancia dura. Durante sus primeros años, fue criada por su abuela paterna y más tarde se fue a vivir al burdel que su madre administraba, y a menudo se quedaba bajo el cuidado de las prostitutas.
Desde muy joven cantaba en las calles de Pigalle, Ménilmontant y en los suburbios de París.
Fue descubierta por el propietario (Louis Leplée) de un club nocturno y popular de París, que le ofreció cantar en su escenario algunas noches. 
En 1932 tuvo una hija con tan solo 16 años. La llamó Marcelle, pero la niña murió a los dos años. Su vida quedaría marcada por esta tragedia.

A mediados de la década de 1930, Édith, comenzó a ser llamada "pequeño gorrión". Su creciente fama se vio oscurecida por el asesinato de su benefactor en en 1936. Sus problemas como sospechosa se aclararon cuando se descubrió a los asesinos, una pandilla conocida de Édith durante los días en las calles parisinas.

En la época de la Segunda Guerra Mundial, Édith, ya era la cantante más importante de Francia. Cuando la guerra acabó, realizó conciertos por todo el mundo, destacándose los que ofreció en el Olympia Music Hall, en París.
Murió en octubre de 1963 a la edad de 47 años, después de luchar contra un cáncer de hígado.

En su epitafio reza una frase del Hymne à l'amour que tantas veces cantó en honor a su gran amor Marcel Cerdan (boxeador francés de origen español, con el que mantuvo un romance y que murió en trágico accidente de avión en 1949. Ella lo había conocido en un viaje a Nueva York, en 1946):"Dieu réunit ceux qui s'aiment" (Dios reúne a los que se aman).



DANS MA RUE

J'habite un coin du vieux Montmartre
Mon père rentre soûl tous les soirs
Et pour nous nourrir tous les quatre
Ma pauvre mère travaille au lavoir
Quand je suis malade, je reste à ma fenêtre
Je regarde passer les gens d'ailleurs
Quand le jour vient à disparaitre
Y a des choses qui me font un peu peur

Dans ma rue y a des gens qui se promènent
Je les entends chuchoter et dans la nuit
Quand je m'endors, bercée par une rengaine
Je suis soudain réveillée par des cris
Des coups de sifflet, des pas qui trainent
Qui vont, qui viennent
Puis le silence qui me fait froid dans tout le cœur

Dans ma rue y a des ombres qui se promènent
Et je tremble et j'ai froid et j'ai peur

Mon père m'a dit un jour : «Ma fille
Tu vas pas rester là sans fin
T'es bonne à rien, ça, c'est de famille
Faudrait voir à gagner ton pain
Les hommes te trouvent plutôt jolie
Tu n'auras qu'à partir le soir
Y a bien des femmes qui gagnent leur vie
En se baladant sur le trottoir.»

Dans ma rue y a des femmes qui se promènent
Je les entends fredonner et dans la nuit
Quand je m'endors, bercée par une rengaine
Je suis soudain réveillée par des cris
Des coups de sifflet, des pas qui trainent
Qui vont, qui viennent
Puis ce silence qui me fait froid dans tout le cœur

Dans ma rue y a des femmes qui se promènent
Et je tremble et j'ai froid et j'ai peur

Et depuis des semaines et des semaines
J'ai plus de maison, j'ai plus d'argent
Je sais pas comment les autres s'y prennent
Mais j'ai pas pu trouver de client
Je demande l'aumône aux gens qui passent
Un morceau de pain, un peu de chaleur
J'ai pourtant pas beaucoup d'audace
Maintenant c'est moi qui leur fais peur

Dans ma rue, tous les soirs je me promène
On m'entend sangloter et dans la nuit
Quand le vent jette au ciel sa rengaine
Tout mon corps est glacé par la pluie
Et j'en peux plus, j'attends qu'en fait
Que le bon Dieu vienne
Pour m'inviter à me réchauffer tout près de lui

Dans ma rue y a des anges qui m'emmènent
Pour toujours mon cauchemar est fini.


🌹🌹🌹
EN MI CALLE 

Vivo en la esquina del viejo Montmartre
Mi padre vuelve a casa borracho todos los días
Y para alimentarnos los cuatro
Mi pobre madre trabaja en la lavandería
Cuando estoy mala, me quedo en la ventana
Veo a la gente pasar
Cuando el día llega a desaparecer
Hay cosas que me dan un poco de miedo

En mi calle hay gente que se pasea
Yo les oigo murmurar y por la noche
Cuando me duermo, mecida por una canción
Me despiertan, de repente, gritos
Silbidos, pasos que se arrastran
Que van, que vienen
Seguidos del silencio que me hiela el corazón

En mi calle hay sombras que se pasean
Y yo tiemblo y tengo frío y miedo

Mi padre me dijo un día: “¿Hija mía
No vas a estar aquí siempre
No eres buena en nada ? eso es de familia
Tendrías que empezar a ganarte el pan
Los hombres te encuentran bastante guapa
Sólo tendrás que salir de noche
Hay muchas chicas que se ganan la vida
Paseándose por la acera?”.

En mi calle hay mujeres que se pasean
Yo las oigo tararear y por la noche
Cuando me duermo, mecida por una canción
Me despiertan de repente gritos
Silbidos, pasos que se arrastran
Que van, que vienen
Seguidos del silencio que me hiela el corazón

En mi calle hay mujeres que se pasean
Y yo tiemblo y tengo frío y miedo

Y desde hace semanas y semanas
Ya no tengo casa, ya no tengo dinero
No sé cómo lo hacen las otras
Pero yo no pude encontrar clientes
Pido limosna a la gente que pasa
Un trozo de pan, un poco de calor
Sin embargo, no soy muy audaz
Ahora soy yo la que les da miedo

Por mi calle, me paseo todas las noches
Se me oye sollozar y por la noche
Cuando el viento lanza al cielo su canción
Todo mi cuerpo se hiela por la lluvia
Y no puedo más, solo espero
A que el buen Dios venga
Para que me invite a calentarme cerca de él

En mi calle hay ángeles que me llevan...
Mi pesadilla se ha acabado para siempre.

🌹🌹🌹


ON MY STREET

I live in the corner of the old Montmartre,
My father comes home drunk every night,
And in order to feed the all four of us,
My poor mother works at the laundry.
Whenever I'm sick, I lean next my window,
Watching the people passing by to who knows where
And when the day is about to fade away,
There are some strange things that scare me a bit.

On my street, there are people strolling around,
I can hear them whisper in the night
Whenever I fall asleep, lulled by some tune,
All of the sudden I'm awakened by screams,
Whistles, and lurking footsteps,
Which come and go
Then there's a silence that makes my heart freeze all at once.

On my street, there are shadows, walking around
And I tremble, and I'm cold, and I'm afraid.

One day my father told me: "My daughter,
You will not stay here forever
You're good for nothing in this family,
So you'd better earn your bread.
Men seem to find you quite attractive,
All you have to do is leave at night
There are a lot of women who earn their living
By walking the sidewalks."

On my street, there are women strolling around,
I hear them singing and at night,
Whenever I fall asleep, lulled by some old song,
All of the sudden I'm awakened by screams,
Whistles, and lurking footsteps,
Which come and go
Then there's a silence that makes my heart freeze all at once.

On my street, there are women walking around,
And I tremble, and I'm cold, and I'm afraid.

And for weeks and weeks now,
I haven't got a home anymore, I have no money
I don't know how other girls do it,
But I couldn't find any customer.
I begged for charity,
For a piece of bread, a little warmth,
I'm not much of a bold/audacious girl
But now I'm the one who scare them.

On my street, every night, I walk around
You can hear me sobbing there, and at night,
When the wind blows its old song into the dark sky,
My body gets completely chilled by the rain,
I can't take it anymore, I wait
God to come and take me, hoping
That he will invite me to warm myself right next to Him.

On my street there are angels who guide me
My nightmare is all over now, forever!
🌹🌹🌹
Merci beaucoup pour cette belle chanson, Zaz.


Clarisa Tomás Campa. © All Rights Reserved.


Merci, lecteur.
Que le soleil brille pour vous.🙏🌹

14 comentarios:

  1. Si hay una mujer que mereciera el recuerdo de una calle, es EDith Piaf, la que sacó de los bares de muertes, al gran cantante griego, Moustakis, Tu texto formidable, UNa bella crónica que desvela, a través del pretexto de la cantante Zas, y su interpretación de la canción de Piaf, la vida de una mujer, que vivió siempre en el sufrimiento. Hasta su amores fueron fallidos. Un abrazo. Carlos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, cierto, estimado Carlos. Una leyenda su vida cargada de sufrimientos y pérdidas. A raíz de la muerte de su gran amor Marcel Cerdan, se hizo adicta a la morfina y ya nunca dejó los opiáceos. Una vida desgarrada y a la vez hermosa, porque la canción, como ella decía, era lo que la había salvado y le daba vida. Sus canciones eran casi siempre el fiel reflejo de sus vivencias, cargadas de tragedias, amor, pasión, lucha...
      En 2015, cuando se cumplió el centenario de su nacimiento, París hizo un gran homenaje a su persona. Pero como leí en un periódico: Édith Piaf no se acabará nunca.
      Gracias por leer y comentar.
      Un cálido abrazo, mon ami.

      Eliminar
  2. Buenas tardes, Clarisa:
    Pensar en Édith Piaf es pensar en mi madre. Le encantaba su música e incluso se atrevía a canturrear sus canciones. Leerte siempre me lleva a conectar con lo mejor que hay en mi vida.
    Por suerte, mi vida no ha sido dura. Nada que comparar con la de Piaf. No sé lo que es temblar de frío o de miedo. Crecí sintiéndome querido y vivo rodeado de aprecio de personas como tú, compañera. Frecuenté las callejuelas de los excesos y asiento a otros en las calles del olvido, yo vivo en la calle de la esperanza. Aquí tenéis vuestro sitio tú y los tuyos.
    Bueno, compañera, gracias por seguir escribiendo y compartiendo.
    Un abrazo cálido, Clarisa.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por tu amable lectura y confianza. Y a mí, saber que me lees me ayuda a insistir en escribir, sea una historia propia o referenciar otras. Me alegra que hayas tenido un hogar feliz.(Tampoco me quejo del mío).
      Sabes valorar lo que tienes, y vivimos en la misma calle: Esperanza. Gracias, amigo, por estar en esta orilla...
      Sur le ciel de tes illusions, vole, aime, écris, mon cher ami!

      Eliminar
    2. Gracias a ti, Clarisa. Eres mi convecina más inspiradora.

      Eliminar
    3. Muy felices fiestas, Clarisa.
      Os deseo lo mejor a ti y a los tuyos.
      Un abrazo navideño.

      Eliminar
    4. Igual para ti, querido amigo. Perdón por el retraso.
      Abrazos y mucha, mucha claridad.

      Eliminar
  3. En la más antigua de las páginas que tiene la deferencia de recomendar al margen: /PINTURA MALAGUEÑA DEL SIGLO XIX/, hay un capítulo (n° 69: "ESCLAVITUD y PROSTITUCIÓN) en línea con el pensamjento y espíritu de éste su bello spot, cuyo mensaje va calando -lenta pero inexorablemente- en la sociedad actual, al punto de reflejarse las intenciones que nos mueven a Ud. y a mí, hasta en campañas publicitarias televisivas, antes de todo punto impensables.
    Señal de que estamos propagando la onda adecuada...

    Mis felicitaciones en estas entrañables FIESTAS que deseo disfrute en el calor familiar, junto a un atentísimo y cordial SALUDO que le envío con mi consideración y respeto.
    gonzalo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Gonzalo, muchas gracias por sus buenos deseos y por seguir leyendo lo que publico en esta orilla literaria.
      Entré en su blog para releer su maravilloso artículo al respecto de este hilo. Como siempre le dejo mi admiración por su aporte interesante a la cultura y su entendimiento también con las palabras explicativas.
      Voy a dejar aquí en link de su post, para quienes se acerquen y sientan curiosidad puedan disfrutar con su ilustración.
      Siempre bienvenido, estimado lector. Y siempre agradecida de su lectura y palabras atentas.
      Saludos cordiales, estimado amigo. Gracias por todo lo bueno que que nos regala.

      Link al post de PINTURA MALAGUEÑA DEL SIGLO XIX, misceláneas, capitulo nº 69:
      http://miscelaneaspintura19.blogspot.com/2015/10/esclavitud-y-prostitucion.html

      Desde aquí, amables lectores, les recomiendo que visiten el blog de Gonzalo de Amarante, les hará una visita guiada, con imágenes y palabras que no les dejará indiferente.
      Gracias.

      Eliminar
  4. Hola Clarisa!
    Piaf es una artista que debo escuchar más, en profundidad, conozco lo más popular, pero cada tanto me encuentro con alguna canción que me deslumbra.
    A Zaz la empecé a escuchar de casualidad, luego de leer un graffiti con su nombre (aunque nunca supe si era por ella o por alguna otra cosa) la cuestión es que la busqué en la web y salieron sus canciones.
    Buena entrada para repasar a ambas

    Beso!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Cierto, estimado Frodo. Las dos son artistas talentosas, en diferentes tiempos.
      Gracias por llegarte a esta orilla literaria, siempre generoso y amable.
      Feliz tiempo, amigo. Lo mejor para ti y los tuyos. Salutations!

      Eliminar
  5. Me fascina esta canción por todo lo que supone, como activista abolicionista de la prostitución es una canción que me ha marcado porque siendo tan bonita describe una realidad cruel que sigue en plena vigencia, yo también le agradezco mucho a Zaz que reviva esta canción para las nuevas generaciones

    ResponderEliminar